This is Osman Lins

With two more of his inventive books now available in
English, the late Brazilian prose stylist is being recognized as one
of the neglected masters of 20th century literature.

Bondo Wyszpolski

For over 15 years, one of the most prized volumes in my personal
library has been Avalovara, by Osman Lins, which was published in translation
by Alfred A. Knopf in 1980. In September of 1990, when I reviewed the
University of Texas Press paperback for News from
Brazil
, I wrote: “Re-reading it 10 years later, it seems to me
an oversight of the highest order that
Avalovara has been the only one of (Lins’ prose works) to reach
North America. Osman Lins was a true master. Where are his other books?”

The enforced patience has at last been rewarded. Sun & Moon Press
has now given us Nine, Novena (1966), the inter-related short stories, or
narratives, that marked Lins’ break with traditional fiction and served as a
testing ground for Avalovara, which followed in 1973. Almost
simultaneously, Dalkey Archive Press has published
The Queen of the Prisons of Greece (1976), the last novel Lins
completed before his death in 1978 at age fifty-four. Both works are smoothly
and intelligently translated by Adria Frizzi.

To round-out this double gift and surprise, The Review of
Contemporary Fiction
has devoted nearly 70 pages of its Fall 1995 issue to
Lins, filling it with essays about him and his work, as well as the author’s
own musings on the art of the novel and the place of the writer in society.

In the January, 1994 issue of News from
Brazil
, Gregory Rabassa, the translator into English of

Avalovara (not to mention such classics as
Hopscotch and One Hundred Years of
Solitude
), said that “Osman Lins
certainly needs more attention; Avalovara is
a masterpiece, an exemplar of the present form of the new novel.” He also
voiced the hope that it would become one of the enduring works of the century,
for Latin America in particular and for the world in general. My own review
asserted that “the author releases such a downpour of imagery that one
may stop and pronounce him the Brazilian Blake or van Gogh.” But
since Avalovara has been available in Dr. Rabassa’s fine translation for
many years, we’ll bypass it for now and instead look at the works that are
newly available and therefore less familiar to an English-speaking audience.

The Queen of the Prisons of Greece is a worthy successor to
Avalovara, but clearly the latter novel is
Lins’ masterpiece and the author has not outdone it here, only gone off in
another inventive direction. Briefly, the narrator’s lover — Júlia
Marquezim Enone — has been hit by a truck(!) and killed at age 33, leaving behind
an unpublished novel she’s entitled The Queen of the Prisons of Greece
(the reason for the odd title emerges towards the final pages). The
unnamed narrator, a high school science teacher, toys with an idea: “I dream of
discoursing about my dead friend’s book, visited so many times and still so
full of secrets.” He begins cautiously, deciding to keep a journal of his
thoughts and explorations of her book. He knows he will not be able to
suppress his personal feelings, and he writes, “Only my restraint… if I don’t
overcome it, and a certain tact, will limit the frankness of the work — an
analysis or, who knows, just a memoir — from which an elegiac note will
certainly not be missing.”

Júlia Marquezim Enone, we learn, “structured

The Queen of The Prisons ing landmarks where in reality they aren’t to be
found. We’re given accounts of the Dutch invasion of this area in 1630, and
of course we not only wonder how we got here, but wonder if the narrator
is beginning to see patterns and pull things out of the text that may or
may not have deliberately been put there.

Accurately, he assesses Júlia Enone’s book as a “novel of
permutations, where everything invades everything,” where both text and
meaning are malleable; and he realizes “that I’m weaving the web and
weaving myself simultaneously.”

It takes a great deal of faith on Lins’ behalf to assume that we’ll
stick with him. “I know and you knew,”
his narrator thinks, addressing Júlia,
“that works of art are as unlimited as our grasp is limited.”

True works of art are larger than we are, and, like a black hole
absorbing both matter and light, in we go, awash in a maelstrom of
possibility. Slowly, our narrator, our guide, all
but disintegrates into pure text, his words and ideas scattering and
dispersing the way a sand castle returns to the
of Greece around an uninterrupted chain of events centering on Maria
de França, a moneyless mulatto heroine lost in the stairways, corridors
and halls of the social welfare bureaucracy, where she struggles to obtain a
certain benefit.”

Simple enough, and we sit alongside the narrator as he begins his
at first hesitant, tentative study of a book we, the reader, have never seen
and never will see. And because Lins’ book has the same title as Júlia
Enone’s, obviously one has subsumed the other, an inversion has occurred, and
the study is now the novel, and the novel is now the study. Already, the
ground is going soft under our feet in this sort of
Borges-meets-deconstructionism which pulls us in deeper and
deeper as, again, perched beside the narrator, we marvel as Lins explores the
possibilities of the modern novel.

Our journalist, as in journal-writer, tells us that
The Queen has crafty constructions, and examines the novel
“as double, built in layers and purporting to be its own analysis. For example,
as if there were no Júlia Marquezim Enone or
The Queen of the Prisons of Greece, as if the present piece of
writing were actually the novel by that name and I myself were a fiction.”

It seems that the subject of this book is the book as subject:
“Could questions be the only means of
knowledge really granted to us?” Also,
“Every work of art fashions its own theory.” And the narrator asks
whether “the concept of literary work simply evolves, refines itself…”

The Queen of the Prisons of Greece, “conceived as an absurd radio
monologue” disrupted by “sequences of madness” more and more
resembles “walking through a festive neighborhood in which strains of music
come at us from the shops and the side streets: the book resonates.”

By the time the narrator completes the first one hundred
pages of his journal we’re already finding
ourselves “in the tenuous frontier where
reason, fascinated, surrenders to the
absurd.” In her novel, which certainly does a Kafka-like joust with the
Brazilian social services system, Júlia
Enone blurs the historical Olinda and the modern Recife (cities in the
Northeast, on the bulge that projects into the Atlantic), juxtapos

fabric of the beach it has momentarily risen above and defied. And we speculate, perhaps, if it is purely a
self-destruction or some kind of astonishing embracing and integration with Júlia Marquezim Enone’s text? Has the narrator
somehow rejoined his lost beloved by all but literally sinking beneath the waves of her prose?

Osman Lins leaves us with plenty of food for thought, and
to help in our digesting of it we turn to The Review
of Contemporary Fiction
. In his essay, “The World Without Quotation Marks: A Gloss of the Gloss,” José Paulo Paes
says of The Queen of the Prisons of Greece that it is “an illustration and a defense of the art of the novel, as well as a
satire on certain pretensions of criticism or literary hermeneutics.” And he goes on to call it “a deceptive play of
contiguous mirrors: it is not an essay telling a novel but a novel that tells itself in the form of an essay…”

Raúl Antelo’s “The Prison-House of
Language according to Osman Lins” is a more theoretical and analytic
essay than the one by Paes, which is quite lucid and far easier to
grasp. Actually, the pages (155-222) devoted to Lins commence with
Adria Frizzi’s sharply etched overview of the author and his context in
the Latin American `boom’ of the 1960s. She briefly assesses the last
two completed novels and the narratives, Nine, Novena (for which she wrote a penetrating introduction that appears in the Sun & Moon edition).

This is followed by Edla Van Steen’s stitched-together interview, responses compiled from many sources since
Lins himself was too ill to complete it for her. It’s a must-read which, together with Lins’ own essay, “Of Idealism and
Glory,” coming on the heels of the interview, gives us a thoughtful look at Lins reflecting upon his life and his craft.

There is a sizeable fragment extant of a novel `forever tentatively’ entitled
The Head Carried in Triumph, which Lins did not live to complete. His widow, the writer and university professor Julieta de Godoy Ladeira, has selected a
couple of passages for us, which Ms. Frizzi has translated. One is intrigued, of course, but there is simply not enough of it
to know how the novel would have evolved.

Julieta de Godoy Ladeira then recounts how she and Osman Lins looked for foreign publishers and, perhaps
more important, able translators. Lins’ work has appeared in most of the major languages (even Polish and Hungarian),
and most of the author-translator partnerships, his widow recalls, were productive.

It’s nice to see Moacyr Scliar back in print. He pays a brief, apt tribute to Lins, whom he’d met in Porto Alegre
in 1977. Scliar — whom I interviewed for News from Brazil
in New York’s Time Square in 1991 — has had several of
his own novels and short story collections translated into English, including
The Centaur in the Garden.

Next, there’s “Narration in Many Voices,” an obtuse and academic look at
Nine, Novena by Benedito Nunes. Somewhat more enjoyable is
Nine, Novena‘s Novelty,” in which Ana Luíza Andrade writes that
Nine, Novena‘s novelty consists in its being boldly playful and carefully systematic at the same time.” Also, she says,
Nine, Novena, as with most of Lins’ works, ultimately questions the role of the artist in a consumer society.” It’s a consideration
that brings to mind The Other Voice, by Octavio Paz.

As for Avalovara, The Review of Contemporary Fiction
reprints the review/paean that critic and novelist Paul
West wrote when the work first appeared in English. One can find it in
Sheer Fiction, published by McPherson &
Company, a superb collection of essays and reviews about some of the worldwide and world class writers of our time.

Last but not least, of course, is Nine, Novena
itself, which leads off with an introduction by the translator,
Adria Frizzi, itself a solid and sorely-needed orientation to Lins’
unusual poetics. It was Lins’ intent, Frizzi says, “to return us to the
mythic through the discourses of culture and the human arts.” Also, she
adds, “The art of stained glass windows — direct, synthetic and
conscious of its limitations in the face of an overwhelming commitment
to spirituality — is for Osman Lins the paradigm of what he aims at in
his writing.”

Frizzi compares these nine tales to retables, “frames often used as altar pieces enclosing a series of painted
panels.” Because some of the stories are a bit mystifying, it is more than a courtesy extended from publisher to reader that
Frizzi’s introduction gets us started down the right path.

There is, for example, “Hahn’s Pentagon,” in which several points of view seem to hover around an elephant that
has come to town with the circus (one may be reminded of the parable of the blind men touching the various parts of
an elephant, with each one likening it to something completely different). Like the cast of a Fellini film, the
rotating characters — each represented by a symbol (or hieroglyph) — are a bit on the quirky side. Hahn, of course, is more
emblem (and epicenter) than elephant, and is vested with a great deal of symbolic meaning and more than a geometric touch.

“Retable of Saint Joana Carolina” has the kind of prose that glides over the page, and it reminds this writer of the
fluid, rhythmic styles found in The Autumn of the Patriarch
by Gabriel García Márquez, or

The Gospel According to Jesus Christ by José Saramago.

“Baroque Tale or Tripartite Unity” resembles a game with different paths to choose from, in which the reader is
more than simply an observer. The various possible combinations recall the mechanics behind Julio Cortázar’s
Hopscotch.

“Lost and Found” contains the surge and ebb of many viewpoints, in which a child is lost at the beach and
feared drowned. The narrative is interleaved with matter-of-fact accounts of prehistoric sea life (instilling the whole with a
kind of literary cubism), to which is added other voices, about other searches, and on one level the story may be about
those things we know, have known, but have now seen slip away to the point where they cannot be recovered.

The stories in Nine, Novena, as mentioned earlier, have the feel of a testing ground for Avalovara, but while
the reader’s response to the individual pieces may vary widely, from puzzlement to fascination, there seems to be a
focused and deliberate approach that unifies the collection. As Adria Frizzi writes in her introduction,
Nine, Novena represents
a turning point in Lins’ work, the relinquishment of a traditional
approach to literature in favor of experimentation, and one of the most
inventive moments in modern Brazilian literature.”

Nine, Novena is published by Sun & Moon Press ($12.95 paperback, 276 pp.) at 6026 Wilshire Blvd., Los
Angeles, CA 90036. Phone: (213) 857-1115; fax (213) 857-1115.

The Queen of the Prisons of Greece is published by Dalkey Archive Press ($12.95 paperback, 187 pp.) at Illinois
State University, Campus Box 4241, Normal, IL 61790-4241. Phone (309) 438-7555; fax (309) 438-7422.

Avalovara is published by the University of Texas Press ($14.95 paperback, approx. 330 pp.) at PO Box 7819,
Austin, TX 78713-7819. Phone (800) 252-3206.

The Review of Contemporary Fiction, Fall 1995 ($8 paperback, 269 pp.) can be acquired at the same address,
phone and fax numbers as Dalkey Archive Press.


Excerpt from The Queen of the Prisons of Greece

February 24 — The characters move in a space both real and unreal, which Maria de França’s mental state
justifies or pretends to justify: The Queen of the Prisons of
Greece
, I insist, is a web of simulations.

Perhaps, as in a play of reflections (created,
it’s true, with obfuscated mirrors and in dark corridors), in my text I
have passed by the ghost of this factory worker and maid, walking
through doctors’ offices and government offices, crossing the not
imaginary streets of a real city, Recife, with its rivers and bridges,
its port, its forts and the shanties forming a sort of black and putrid
ring around the city. In this process of unveiling which is my
commentary — and I will outline, I hope, the profile of the novel, in
the same way I have already outlined some of its characters — it
hasn’t been possible yet to reveal the true setting of the story, in
actuality a Recife that doesn’t deny the real Recife and doesn’t limit
itself to its model either: it shrivels it up and casts a spell on it.
It’s as if the city were turning into its own map, so flexible that it
can be folded up, without however losing its volume: as if it remained
habitable.


Excerpt from “Lost and Found” in Nine, Novena

The plants of the earth, preparing the terrain for the coming of animals, appear in the Devonian. My friend
Albano has just arrived, I see the fenders of his bicycle. He does not greet me.

— What is it, Renato?

— I don’t know what to do any more. He’s gone.

Deep lakes and big lagoons formed at that time. The first insects, similar to fleas, leaped in the silence, lords of
the birdless spaces.

— Where did you see him last?

— That’s the problem. I can’ t remember.

Those who went to look for my son at the other end of the beach have already returned. In the Carboniferous, the
trees and the giant insects grow, beetles, ants, forest proliferate, butterflies with wings as big as palm-leaf fans graze in
the prairies.

— I can’t remember. I think it was when he was playing in the sand; but then again, it seems that he called to me,
and I didn’t turn.

— How could you let him out of your sight with a sea like this!
The sea claimed again the land it had lost, fish swam among tree branches, other forests were conquered,
drowned became petrified. The fish were the birds of those black woods.

— It just happened.

— Go get dressed.

Many people have already changed their clothes and are sitting in the sun or in the shade of the tent. Is it that
late? Soon they will all leave.

— When?

— Now. We’re going to the police station.

It’s a waste of time. (The glaciers and the deserts). My heart tells me that he’s dead. (The reptiles evolve in
the Permian). What have I done to deserve this?


Excerpt from Avalovara

“Looking at the rug, you can’t see the crocodile among the flowers and the birds. Camouflaged in the profusion
of motifs, he can be discovered more easily on the other side, the side of the weave that is always hidden, where the
threads are cut and knots show. Freed of the artful tricks that hide him, making himself present and invisible at the same
time, the crocodile (absorbed like the obvious motifs on the rug) walks along Abel’s extended trunk. The reddish stag,
standing between our embraced bodies, looks at the face of the clock as if looking at the Sun, tail and hind legs on Abel’s
flank,
head and chest on my flank.
The crocodile, darkening Abel’s torso, has his mouth at the level of
his sex and presses against my thigh. The rabbit bites the tip of my
breast, he bites lightly, as if he were nibbling a tender blade of
grass.

I know what other men are like, I go to bed with them out of anger, I open my thighs out of rage, they give me
pleasure and draw nothing from me, they give me pleasure, the pleasure one has when a mad dog is shot to death, a mute
and lacerating pleasure, but I want to give myself to you, Abel, in a new and unique way, give myself with joy, I must
open up my identities to your entry, my sexes, my bodies, I must receive you in my innermost parts and love you in two
ways, with double desire, double anxiety, double consent, and you won’t be an intruder, an enemy — you shall be the
guest, the one summoned, the accepted one, I will receive you with all the doors of my body open, I, a cloven and
reunited Asteroid, I, I, dual, I, one. Morde me, Basia me.

You May Also Like

The Thrill of Eating

The cascade of demises begins after Daniel meets Lucídio,  a man of apparent refinement ...

Dil Fonseca CD

Independent in Rio

When record companies view good music as a liability, artists have no choice but ...

Don’t Call Me Bitch. Italians Move to Change Synonyms to the Word Woman

Public figures from writers to lawmakers have launched a campaign ahead of International Women’s ...

Brazilian cartoonist Laerte - Photo: Wikipedia

Laerte, a Brazilian Transgender Cartoonist Who Became a Netflix Movie

A documentary that premiered this week on Netflix explores the life of a Brazilian ...

Just the Basics

People practice this kissing ritual everyday without even thinking about it. They wake up ...

It seems the future never arrives in Brazil What Lies Ahead in Brazil? Brazil Has No Exemplary Past or Present. But What Lies Ahead for the Country? Europeans, US, developed country, developing country. Bolsonaro, future B. Michael Rubin For years, experts have debated what separates a developing country from a developed one. The GDP (Gross Domestic Product) of a country is one simple way to measure its economic development. Another way to measure a country's progress is the extent of public education, e.g. how many citizens complete high school. A country's health may be measured by the effectiveness of its healthcare system, for example, life expectancy and infant mortality. With these measurement tools, it's easier to gauge the difference between a country like Brazil and one like the U.S. What's not easy to gauge is how these two countries developed so differently when they were both "discovered" at the same time. In 1492 and 1500 respectively, the U.S. and Brazil fell under the spell of white Europeans for the first time. While the British and Portuguese had the same modus operandi, namely, to exploit their discoveries for whatever they had to offer, not to mention extinguishing the native Americans already living there if they got in the way, the end result turned out significantly different in the U.S. than in Brazil. There are several theories on how/why the U.S. developed at a faster pace than Brazil. The theories originate via contrasting perspectives – from psychology to economics to geography. One of the most popular theories suggests the divergence between the two countries is linked to politics, i.e. the U.S. established a democratic government in 1776, while Brazil's democracy it could be said began only in earnest in the 1980s. This theory states that the Portuguese monarchy, as well as the 19th and 20th century oligarchies that followed it, had no motivation to invest in industrial development or education of the masses. Rather, Brazil was prized for its cheap and plentiful labor to mine the rich soil of its vast land. There is another theory based on collective psychology that says the first U.S. colonizers from England were workaholic Puritans, who avoided dancing and music in place of work and religious devotion. They labored six days a week then spent all of Sunday in church. Meanwhile, the white settlers in Brazil were unambitious criminals who had been freed from prison in Portugal in exchange for settling in Brazil. The Marxist interpretation of why Brazil lags behind the U.S. was best summarized by Eduardo Galeano, the Uruguayan writer, in 1970. Galeano said five hundred years ago the U.S. had the good fortune of bad fortune. What he meant was the natural riches of Brazil – gold, silver, and diamonds – made it ripe for exploitation by western Europe. Whereas in the U.S., lacking such riches, the thirteen colonies were economically insignificant to the British. Instead, U.S. industrialization had official encouragement from England, resulting in early diversification of its exports and rapid development of manufacturing. II Leaving this debate to the historians, let us turn our focus to the future. According to global projections by several economic strategists, what lies ahead for Brazil, the U.S., and the rest of the world is startling. Projections forecast that based on GDP growth, in 2050 the world's largest economy will be China, not the U.S. In third place will be India, and in fourth – Brazil. With the ascendency of three-fourths of the BRIC countries over the next decades, it will be important to reevaluate the terms developed and developing. In thirty years, it may no longer be necessary to accept the label characterized by Nelson Rodrigues's famous phrase "complexo de vira-lata," for Brazil's national inferiority complex. For Brazilians, this future scenario presents glistening hope. A country with stronger economic power would mean the government has greater wealth to expend on infrastructure, crime control, education, healthcare, etc. What many Brazilians are not cognizant of are the pitfalls of economic prosperity. While Brazilians today may be envious of their wealthier northern neighbors, there are some aspects of a developed country's profile that are not worth envying. For example, the U.S. today far exceeds Brazil in the number of suicides, prescription drug overdoses, and mass shootings. GDP growth and economic projections depend on multiple variables, chief among them the global economic situation and worldwide political stability. A war in the Middle East, for example, can affect oil production and have global ramifications. Political stability within a country is also essential to its economic health. Elected presidents play a crucial role in a country's progress, especially as presidents may differ radically in their worldview. The political paths of the U.S. and Brazil are parallel today. In both countries, we've seen a left-wing regime (Obama/PT) followed by a far-right populist one (Trump/Bolsonaro), surprising many outside observers, and in the U.S. contradicting every political pollster, all of whom predicted a Trump loss to Hillary Clinton in 2016. In Brazil, although Bolsonaro was elected by a clear majority, his triumph has created a powerful emotional polarization in the country similar to what is happening in the U.S. Families, friends, and colleagues have split in a love/hate relationship toward the current presidents in the U.S. and Brazil, leaving broken friendships and family ties. Both presidents face enormous challenges to keep their campaign promises. In Brazil, a sluggish economy just recovering from a recession shows no signs of robust GDP growth for at least the next two years. High unemployment continues to devastate the consumer confidence index in Brazil, and Bolsonaro is suffering under his campaign boasts that his Economy Minister, Paulo Guedes, has all the answers to fix Brazil's slump. Additionally, there is no end to the destruction caused by corruption in Brazil. Some experts believe corruption to be the main reason why Brazil has one of the world's largest wealth inequality gaps. Political corruption robs government coffers of desperately needed funds for education and infrastructure, in addition to creating an atmosphere that encourages everyday citizens to underreport income and engage in the shadow economy, thereby sidestepping tax collectors and regulators. "Why should I be honest about reporting my income when nobody else is? The politicians are only going to steal the tax money anyway," one Brazilian doctor told me. While Bolsonaro has promised a housecleaning of corrupt officials, this is a cry Brazilians have heard from every previous administration. In only the first half-year of his presidency, he has made several missteps, such as nominating one of his sons to be the new ambassador to the U.S., despite the congressman's lack of diplomatic credentials. A June poll found that 51 percent of Brazilians now lack confidence in Bolsonaro's leadership. Just this week, Brazil issued regulations that open a fast-track to deport foreigners who are dangerous or have violated the constitution. The rules published on July 26 by Justice Minister Sérgio Moro define a dangerous person as anyone associated with terrorism or organized crime, in addition to football fans with a violent history. Journalists noted that this new regulation had coincidental timing for an American journalist who has come under fire from Moro for publishing private communications of Moro's. Nevertheless, despite overselling his leadership skills, Bolsonaro has made some economic progress. With the help of congressional leader Rodrigo Maia, a bill is moving forward in congress for the restructuring of Brazil's generous pension system. Most Brazilians recognize the long-term value of such a change, which can save the government billions of dollars over the next decade. At merely the possibility of pension reform, outside investors have responded positively, and the São Paulo stock exchange has performed brilliantly, reaching an all-time high earlier this month. In efforts to boost the economy, Bolsonaro and Paulo Guedes have taken the short-term approach advocated by the Chicago school of economics championed by Milton Friedman, who claimed the key to boosting a slugging economy was to cut government spending. Unfortunately many economists, such as Nobel Prize winner Paul Krugman, disagree with this approach. They believe the most effective way to revive a slow economy is exactly the opposite, to spend more money not less. They say the government should be investing money in education and infrastructure projects, which can help put people back to work. Bolsonaro/Guedes have also talked about reducing business bureaucracy and revising the absurdly complex Brazilian tax system, which inhibits foreign and domestic business investment. It remains to be seen whether Bolsonaro has the political acumen to tackle this Godzilla-sized issue. Should Bolsonaro find a way to reform the tax system, the pension system, and curb the most egregious villains of political bribery and kickbacks – a tall order – his efforts could indeed show strong economic results in time for the next election in 2022. Meanwhile, some prominent leaders have already lost faith in Bolsonaro's efforts. The veteran of political/economic affairs, Joaquim Levy, has parted company with the president after being appointed head of the government's powerful development bank, BNDES. Levy and Bolsonaro butted heads over an appointment Levy made of a former employee of Lula's. When neither man refused to back down, Levy resigned his position at BNDES. Many observers believe Bolsonaro's biggest misstep has been his short-term approach to fixing the economy by loosening the laws protecting the Amazon rainforest. He and Guedes believe that by opening up more of the Amazon to logging, mining, and farming, we will see immediate economic stimulation. On July 28, the lead article of The New York Times detailed the vastly increased deforestation in the Amazon taking place under Bolsonaro's leadership. Environmental experts argue that the economic benefits of increased logging and mining in the Amazon are microscopic compared to the long-term damage to the environment. After pressure from European leaders at the recent G-20 meeting to do more to protect the world's largest rainforest, Bolsonaro echoed a patriotic response demanding that no one has the right to an opinion about the Amazon except Brazilians. In retaliation to worldwide criticism, Bolsonaro threatened to follow Trump's example and pull out of the Paris climate accord; however, Bolsonaro was persuaded by cooler heads to retract his threat. To prove who was in control of Brazil's Amazon region, he appointed a federal police officer with strong ties to agribusiness as head of FUNAI, the country's indigenous agency. In a further insult to the world's environmental leaders, not to mention common sense, Paulo Guedes held a news conference on July 25 in Manaus, the largest city in the rainforest, where he declared that since the Amazon forest is known for being the "lungs" of the world, Brazil should charge other countries for all the oxygen the forest produces. Bolsonaro/Guedes also have promised to finish paving BR-319, a controversial highway that cuts through the Amazon forest, linking Manaus to the state of Rondônia and the rest of the country. Inaugurated in 1976, BR-319 was abandoned by federal governments in the 1980s and again in the 1990s as far too costly and risky. Environmentalists believe the highway's completion will seal a death knoll on many indigenous populations by vastly facilitating the growth of the logging and mining industries. Several dozen heavily armed miners dressed in military fatigues invaded a Wajãpi village recently in the state of Amapá near the border of French Guiana and fatally stabbed one of the community's leaders. While Brazil's environmental protection policies are desperately lacking these days, not all the news here was bad. On the opening day of the 2019 Pan America Games in Lima, Peru, Brazilian Luisa Baptista, swam, biked, and ran her way to the gold medal in the women's triathlon. The silver medal went to Vittoria Lopes, another Brazilian. B. Michael Rubin is an American writer living in Brazil.

Brazil Has No Exemplary Past or Present. But What Lies Ahead for the Country?

For years, experts have debated what separates a developing country from a developed one. ...

Actress Regina Duarte gets a hug from President Jair Bolsonaro - Carolina Antunes/PR

Brazil’s Little Sweetheart Is Now the Country’s Culture Secretary

An actress known for decades of work in soap operas said on Wednesday she ...

Nightmarein White

The newest Nobel Prize in Literature, Portuguese writer José Saramago has just released another ...

Chico Lives

  For long considered a patrimony of Brazilian music, Francisco Buarque de Hollanda, better ...

WordPress database error: [Table './brazzil3_live/wp_wfHits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed]
SHOW FULL COLUMNS FROM `wp_wfHits`