Brazil Rewards Its Best 
Writers

    Mongólia, a novel by Bernardo Carvalho, was one of the big winners of the prestigious Jabuti Award. The prize is given every year to Brazil’s best literary works. The second place went to Luiz Antônio de Assis Brasil, and Chico Buarque, better known for his composing abilities, came in third, with Budapeste.
    by: Rodolfo Espinoza

    Bernardo Carvalho
    Presented since 1959, when Jorge Amado won the prize for Gabriela, Cravo e Canela (Gabriela, Clove and Cinnamon), the Jabuti Award has become the most coveted and important of the Brazilian literary prizes. The winners of the 2004 Jabuti Award, the 46th edition of the prize, have just been announced in São Paulo, Brazil, by the CBL (Câmara Brasileira do Livro—Brazilian Book Chamber).

    The traditional award has some impressive numbers this year. A record 2374 books were in competition for the 17 categories that are awarded prizes, including fiction, non-fiction, translation, illustration, cover and children’s books. Three finalists are chosen for each category.

    Mongólia (Cia de Letras) by Bernardo Carvalho was the winner in the novel category. The second place went to Luiz Antônio de Assis Brasil who wrote A Margem Imóvel do Rio (L&PM Editores). Chico Buarque, better known for his composing abilities, came in third, with Budapeste (Cia das Letras).

    Carvalho’s Mongólia is the story of a diplomat who goes in search of a photographer who disappeared in the Altai mountains in Mongolia. During his journey, the envoy ends up finding a double of himself. The Apca (Associação Paulista de Críticos de Arte—São Paulo Association of Art Critics) had already chosen Mongólia as the 2003 best novel.

    In the category short stories and crônicas (light journalistic columns) the top place went to O Vôo da Madrugada (Cia das Letras) written by Sérgio Sant’Anna. Journalist Caco Barcelos won first place in the reporting or biography category with Abusado (Record), an inside scoop on Rio’s drug lords. Poems were also recognized, and Poesia Reunida (Nova Fronteira) gave Alexei Bueno the first prize in the poetry category.

    Due to a tie between seven books in the children’s books category only the winners of 16 categories were announced. Jurors are being called once again by the Jabuti Award organizer to break the tie in the coming days.

    The Jabuti will be awarded on September 9, at the Memorial da América Latina, in São Paulo. At that time, it will also be revealed who won the top two prizes: Book of the Year in Fiction and Non-Fiction.

    It’s prestige and not money that counts here. The big winners of the Book of the Year award will get 15,000 reais (US$ 5,000). Winners in each one of the categories take home a mere 1,000 reais (US$ 330).

    Brazil has several other literary prizes which are much more rewarding financially. The Portugal Telecom, for example, will give 100,000 reais (US$ 33,000) to the winner and checks of 30,000 (US$ 10,000) and 20,000 reais (US$ 6,600) to the second and third places. The Portugal Telecom has announced this week its 30 finalists. They include some Jabuti winners, like Sérgio Sant’Anna, Bernardo Carvalho and Chico Buarque.

    The Zaffari & Bourbon Award given in Rio Grande do Sul during the Jornada Nacional de Literatura (National Literature Journey) also bestows 100,000 reais to the top winner. The Machado de Assis Award from the Academia Brasileira de Letras (Brazilian Academy of Letter), for life achievement, comes with a 75,000 reais (US$ 25,000) check. The same amount is won by those who win the José Ermírio de Moraes Award.

    Besides Jorge Amado, the Jabuti was already awarded to other renowned Brazilian writers, including: Lygia Fagundes Telles, Ruy Castro, Érico Veríssimo, Fernando Morais, Carlos Heitor Cony, Ignácio de Loyola Brandão, Moacyr Scliar, Alfredo Bosi, Rachel de Queiroz, Marina Colasanti, Chico Buarque, Ziraldo, Dalton Trevisan, Antonio Cândido, Caco Barcellos, Gilberto Dimenstein, Florestan Fernandes, Clarice Lispector and Cecília Meireles.

    THE LIST

    46th Jabuti Award Winners

    Category: Translation

    1st place

    Title: Finnegans Wake / Finnicius Revem
    Translator: Donaldo Schuler
    Author: James Joyce
    Publishing House: Ateliê Editorial

    2nd place

    Title: Ungaretti _ Daquela estrela a outra
    Translator: Haroldo de Campos e Aurora F. Bernardini
    Author: Lucia Wataghin – ORG
    Publishing House: Ateliê Editorial

    3rd place

    Title: O Engenhoso fidalgo Dom Quixote de La Mancha
    Translator: Sergio Molina
    Author: Miguel de Cervantes
    Publishing House: Editora 34

    Category: Architecture and Urbanism, Communication and Arts

    1st place

    Title: Ver é compreender: Design como ferramenta estratégica de negócio
    Author: Pós Imagem Design
    Publishing House: Senac Rio

    2nd place

    Title: O Patrimônio construído
    Author: C. Mascaro e outros
    Publishing House: Capivara

    3rd place

    Title: Revisão crítica do cinema brasileiro
    Author: Glauber Rocha
    Publishing House: Cosac & Naify

    Category: Theory/Literary Critic

    1st place

    Title: João Guimarães Rosa: Correspondência com o seu tradutor alemão
    Author: João Guimarães Rosa e Curt Meyer – Classon
    Publishing House: Nova Fronteira

    2nd place

    Title: O Redemunho do horror
    Author: Luiz Costa Lima
    Publishing House: Planeta

    3rd place

    Title: Antonio Candido
    Author: Jorge Ruedas de la Serna
    Publishing House: Imprensa Oficial, Editora Unicamp and Memorial da América Latina

    3rd place

    Title: De Anchieta aos concretos
    Author: Mario Faustino
    Publishing House: Cia das Letras

    3rd place

    Title: Dicionário Houaiss de sinônimos e antônimos
    Author: Instituto Antonio Houaiss
    Publishing House: Objetiva

    Category: Project/ Editorial Production

    1st place

    Title: Et eu tu
    Producer: Carlito Carvalhosa, Arnaldo Antunes e Marcia Xavier
    Publishing House: Cosac & Naify

    2nd place

    Title: Rosângela Rennó: o arquivo universal e outros arquivos
    Producer: Rosângela Rennó
    Publishing House: Cosac & Naify

    3rd place

    Title: O Brasil na fotografia oitocentista
    Producer: Ronaldo Graça Couto
    Publishing House: Metalivros

    Category: Child or Juvenile Book Illustration

    1st place

    Title: Com a pulga atrás da orelha
    Illustrator: Ivan Zigg
    Publishing House: Salamandra

    2nd place

    Title: O circo da lua
    Illustrator: Eva Furnari
    Publishing House: Ática

    3rd place

    Title: Brincando Advinhas
    Illustrator: Elisabeth Teixeira
    Publishing House: Paulinas

    Category: Economy, Administration, Business and Law

    1st place

    Title: Ao encontro da lei: o novo código civil ao alcance de todos
    Author: José Rodrigues de Carvalho Netto
    Publishing House: Imprensa Oficial e Associação Paulista dos Magistrados

    2nd place

    Title: Bem de família: voluntário e legal
    Author: Marcione Pereira D. Santos
    Publishing House: Saraiva

    3rd place

    Title: A Defesa do consumidor em quatro passos
    Author: Idec
    Publishing House: Globo

    Category: Education, Psychology and Psychoanalysis

    1st place

    Title: Letramento no Brasil
    Author: Vera Masagão Ribeiro
    Publishing House: Global

    2nd place

    Title: Os dez amigos de Freud
    Author: Sergio Paulo Rouanet
    Publishing House: Cia das Letras

    3rd place

    Title: Freud, a cultura judaica e a modernidade
    Author: Maria Olympia França (org.)
    Publishing House: Senac

    Category: Reporting and Biography

    1st place

    Title: Abusado
    Author: Caco Barcelos
    Publishing House: Record

    2nd place

    Title: Deus é inocente _ A imprensa não
    Author: Carlos Dorneles
    Publishing House: Globo

    2nd place

    Title: Carnaval do Fogo
    Author: Ruy Castro
    Publishing House: Cia das Letras

    2nd place

    Title: O Beijo da morte
    Author: Carlos Heitor Cony e Anna Lee
    Publishing House: Objetiva

    2nd place

    Title: Anos 70 _ Enquanto corria a barca
    Author: Lucy Dias
    Publishing House: Senac

    Category: Didactic or Paradidactic for Basic and Middle School

    1st place

    Title: Coleção a arte de olhar
    Author: Nereide Schilaro Santa Rosa
    Publishing House: Scipione

    2nd place

    Title: Coleção: Língua Portuguesa rumo ao letramento de 5ª a 8º séries
    Author: Angela Mari C. Gusso e Rossana Ap. Finali
    Publishing House: Base Editora

    3rd place

    Title: Coisas de Índio _ Versão infantil
    Author: Daniel Mundukuru
    Publishing House: Callis Editora

    3rd place

    Title: São Paulo 450 anos Luz _ A redescoberta de uma cidade
    Author: Gilberto Dimenstein & Okky de Souza
    Publishing House: Editora Cultura

    Category: Cover

    1st place

    Title: Mínimos, múltiplos, comuns
    Capista: Vera Rosenthal
    Publishing House: W11

    2nd place

    Title: Euclides da Cunha _ Esboço Biográfico
    Capista: Raul Loureiro
    Publishing House: Cia das Letras

    3rd place

    Title: Harmada
    Capista: Vera Rosenthal
    Publishing House: W11

    Category: Poetry

    1st place

    Title: Poesia reunida
    Author: Alexei Bueno
    Publishing House: Nova Fronteira

    2nd place

    Title: Sphera
    Author: Marco Lucchesi
    Publishing House: Record

    3rd place

    Title: Só a noite é que amanhece
    Author: Alphonsus de Guimarães Filho
    Publishing House: Record

    3rd place

    Title: Máquina de escrever: poesia reunida
    Author: Armando Freitas Filho
    Publishing House: Nova Fronteira

    Category: Human Sciences

    1st place

    Title: Crítica a razão dualista _ o ornitorrinco
    Author: Francisco de Oliveira
    Publishing House: Boitempo Editorial

    2nd place

    Title: A Imprensa confiscada pelo Deops 1924 – 1954
    Author: Maria Luiza Tucci Carneiro e Bóris Kossoy
    Publishing House: Ateliê Editorial, Imprensa Oficial, Arquivo do Estado

    2nd place

    Title: O espiríto de Porto Alegre
    Author: Isabel Loureiro, Maria Elisa Cevasco, José Corrêa Leite
    Publishing House: Paz e terra

    2nd place

    Title: Vingança da história
    Author: Emir Sader
    Publishing House: Boitempo Editorial

    2nd place

    Title: Brasil, Argentina e Estados Unidos
    Author: Moniz Bandeira
    Publishing House: Revan

    Category: Exact Sciences, Technology and IT

    1st place

    Title: Conceitos de física quântica
    Author: Oswaldo Pessoa Junior
    Publishing House: Livraria da Física

    2nd place

    Title: Mecânica quântica
    Author: A. F. R. de Toledo Piza
    Publishing House: Edusp

    3rd place

    Title: Análise histórica de livros de matemática
    Author: Gert Schubring
    Publishing House: Authores Associados

    Category: Natural and Health Sciences

    1st place

    Title: Endótelio e doenças cardiovasculares
    Author: Protásio L. da Luz e Francisco R.M. Laurindo e Antônio C.P. Chagas
    Publishing House: Atheneu

    2nd place

    Title: Fisiologia clínica do sistema digestório
    Author: Carlos Roberto Douglas
    Publishing House: Tecmedd

    3rd place

    Title: Ecologia e conservação da caatinga
    Author: Inara Roberta Leal, Marcelo Tabarelli e José Maria Cardoso da Silva
    Publishing House: UFPE

    Category: Short Stories and Crônicas

    1st place

    Title: O voô da madrugada
    Author: Sergio Sant’ Anna
    Publishing House: Cia das Letras

    2nd place

    Title: Montanha-Russa
    Author: Martha Medeiros
    Publishing House: L&PM Editores

    2nd place

    Title: Pequenos amores
    Author: José Roberto Torero
    Publishing House: Objetiva

    2nd place

    Title: Mínimos, múltiplos, comuns
    Author: João Gilberto Noll
    Publishing House: W11

    Category: Novel

    1st place

    Title: Mongólia
    Author: Bernardo de Carvalho
    Publishing House: Cia das Letras

    2nd place

    Title: A margem imóvel do Rio
    Author: Luiz Antônio de Assis Brasil
    Publishing House: L&PM Editores

    3rd place

    Title: Budapeste
    Author: Chico Buarque
    Publishing House: Cia das Letras

    An excerpt from Mongólia by Bernardo Carvalho

    As estradas da Mongólia na realidade são pistas que o motorista tem que decifrar entre dezenas de outras, são marcas de pneus em campos de pedras, desertos e estepes. Marcas deixadas por pneus que, de tanto incidirem sobre o mesmo caminho, acabam criando uma pista. Muitas vezes, no deserto, por exemplo, não há nenhum ponto de referência além das trilhas deixadas pelos pneus de outros carros. Os motoristas insistem em segui-las, como quem toma o caminho seguro, tradicional. O bom motorista é aquele que sabe achar a sua pista no deserto. A boa pista. A repetição é a condição de sobrevivência. É essa também a cultura dos nômades. Apesar da aparência de deslocamento e de uma vida em movimento, fazem sempre os mesmos percursos, voltam sempre aos mesmos lugares, repetem sempre os mesmos hábitos. O apego à tradição só pode ser explicado como forma de sobrevivência em condições extremas. A idéia de ruptura não passa pela cabeça de ninguém. As estradas só se tornam estradas pela força do hábito. O caminho só existe pela tradição. É isso na realidade o que detém o nomadismo mongol, uma cultura em que não há criação, só repetição. Decidir-se por um caminho novo ou por um desvio é o mesmo que se extraviar. E, no deserto ou na neve, esse é um risco mortal. Daí a imobilidade dos costumes. Os dois motivos (losangos ou círculos entrelaçados) que sempre se repetem na decoração das portas, portões, móveis, tapetes etc., por toda a Mongólia, representam o infinito e o casamento, o que só confirma a obsessão por estabilidade e pela tradição numa sociedade que em aparência é completamente móvel, a ponto de não haver espaço para nenhum outro movimento.

    Se àquela altura ele já tivesse decifrado outro trecho do diário do desaparecido, é possível que, sob influência da leitura, também passasse a ver as coisas sob outra ótica: Entre os nômades, o interessante não é o sistema e os costumes, que são sempre os mesmos, mas os indivíduos. A graça de visitar as iurtas é a surpresa do que se vai encontrar, a diversidade dos indivíduos que ali estão fazendo as mesmas coisas. O nomadismo em si não tem nenhuma graça. A mobilidade é só aparente, obedece a regras imutáveis e a um sistema e a uma estrutura fixos. São as pessoas. Talvez por causa da vida dura e isolada, sem surpresas ou novidades, as visitas em geral sejam tão bem-vindas. O nomadismo é uma estrutura regulada pela necessidade e pela sobrevivência nos seus fundamentos mais essenciais. Não há liberdade, pois não é possível escapar a essa regra (em última instância, poderia dizer isso de qualquer outra cultura). É uma vida regrada pelas necessidades básicas da natureza. Uma vida simples, reduzida ao essencial para a sobrevivência. O que conta são os indivíduos, quando não sobra mais nada.

    Mas o Ocidental não estava interessado nas pessoas. Não tinha tempo a perder. Estava em busca de uma pessoa. Com as horas que desperdiçaram consertando o jipe, não daria para chegar a Chandmani antes do cair da noite. Resolveram pernoitar a meio caminho, às margens de Dörgön Nuur, um grande lago de água salgada, povoado de gaivotas, que voavam e mergulhavam à procura de peixes, e cercado de praias de seixos e de dunas no meio da estepe. Pelo caminho, tinham visto muitas carcaças de animais mortos no inverno anterior. Dörgön Nuur costumava atrair turistas no verão. Como ainda estava frio no final de junho, não havia ninguém nas margens do lago. Chegaram tarde, com o pôr-do-sol. O céu estava rajado de nuvens rosadas. Escolheram um lugar mais afastado para acampar, depois de passarem por um imenso ovoo, que mais parecia um mausoléu, todo cagado por gaivotas e muito reputado entre os maiores campeões de luta da Mongólia. Em geral, os grandes lutadores iam a Dörgön Nuur fazer suas oferendas antes de um combate importante.

    Bauaa nos deixa armando nossas barracas e sai à procura de uma família de nômades com o pretexto de consertar o jipe de uma vez por todas. Diz que talvez só volte de manhãzinha. Não duvido de que no fundo Tenha saído atrás de um jantar. Não suporta as saladas de batata e as sopas de legumes em conserva de Purevbaatar. Nem toda a fome do mundo vai fazê-lo engolir legumes e verduras. Ficamos sós. Depois de comermos, quando conseguimos relaxar, um carro desponta lá longe, na margem leste, e vem na nossa direção. Pára a vinte metros das nossas barracas. São quatro sujeitos de Altai. Vêm nos ver. Contam uma história furada. Estão procurando outro carro. Perguntam a Purevbaatar se não vimos os amigos deles. Dizem que vieram prestar homenagem ao ovoo dos lutadores. E, por incrível que pareça, resolvem se banhar no lago bem na frente das nossas barracas. A água está gélida. São uns sujeitos estranhos. Purevbaatar diz que conhece um deles. É um lutador (ou ex-lutador) de Altai. Não era dos melhores. Se se conhecem, por que não se cumprimentaram? Como não entendo os códigos locais, começo a ficar apreensivo. Eles pulam, brincam, falam alto e arrotam na água bem diante de nós. Parrece provocação. Saem da água tiritando, se enrolam em toalhas, ligam o rádio do carro aos brados e começam a cantar e a beber. E eu, a me irritar. Estão bêbados. Por que tinham que ficar justamente aqui, quando podiam ter se instalado em qualquer outra parte do lago! Na alta estação, Dörgön Nuur costuma ser freqüentado por turistas, e parece que nos últimos anos os nômades da região se acostumaram a fazer pedidos aos estrangeiros sem a menor cerimônia. Com a abertura da Mongólia, é inevitável que a cultura nômade se contamine com o que há de pior na civilização sedentária e ocidental. Mas agora não há ninguém à vista, nem turistas nem nômades para nos assediar com seus pedidos. Estamos a sós com os lutadores. Purevbaatar diz que não preciso me inquietar, mas a situação é tensa. Talvez queiram apenas estabelecer algum tipo de contato, mas são muito intrusivos. Como sempre, estão curiosos em relação a mim. A Mongólia não é um país só de gente acolhedora e ingênua. Já tinha sentido isso com os criadores de camelos. Os sujeitos agora se aproximam e cospem no chão. Como se quisessem nos intimidar. E de fato estamos intimidados. Não dizemos nada. Noto que Purevbaatar calçou as botas. Tínhamos tirado as botas ao chegar. Pergunto a ele por que calçou as botas. E ele diz que está com frio. Como não confio nele, tudo fica pior. Acho que está se preparando para fugir. Resolvo calçar as minhas botas também, por via das dúvidas. Começo a tomar notas para disfarçar a apreensão. Ao me ver escrevendo, um dos trogloditas se aproxima e mete a mão no meu bloco de anotações. Me pergunta alguma coisa em mongol. Não posso dizer que seja simpático. Não sorri em momento nenhum. Sentado diante da sua barraca, Purevbaatar me diz que o troglodita quer saber o que estou escrevendo. Depois volta ao seu silêncio. Purevbaatar não se mexe. Não sei o que está pensando. Diz que não é nada, mas sinto que também não está gostando da situação. Tento me convencer de que o intruso é gentil, mas a diferença cultural cria uma tensão permanente. Na incompreensão, só me resta escolher entre o paternalismo e o medo. Começo a entrar em pânico. Continuo escrevendo para disfarçar. Escrevo qualquer coisa, só para ter o que fazer e me mostro ocupado. E mesmo que Purevbaatar não fuja, dificilmente poderemos enfrentar os quatro lutadores. São onze da noite, e eles não vão embora. Estou exausto, mas não entro na barraca enquanto eles não saírem daqui. Começo a achar que é um assalto. À meia-noite, entram no carro, batem as portas e desaparecem. Da mesma forma como apareceram. Durante a noite, acordo sempre que ouço o ronco de um motor ao longe. São os intrusos e seus amigos. Volta e meia, os faróis surgem e desaparecem ao longe, do lado nordeste do lago, perto das dunas. Devem estar apostando corrida. É uma noite tensa. Fico alerta, pronto para fugir se os faróis se aproximarem de novo. Mas para onde? Bauaa só volta de manhã. Com o nascer do sol, o lago, que na véspera era tão calmo quanto um espelho d’água, agora, em comparação, parece um mar revolto, com marolas insufladas pelo vento forte. É como acordar na praia, à beira-mar. Se me mostrassem uma foto, nunca me passaria pela cabeça que estava vendo um platô da Ásia Central, a milhares de quilômetros do oceano. O céu ficou cinza. Já não dá para ver nem a outra margem nem as dunas onde os intrusos apostavam corrida à noite.

    • Show Comments (0)

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    comment *

    • name *

    • email *

    • website *

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    Ads

    You May Also Like

    Petrobras

    New Wells Give Petrobras an 8.6% Oil Production Boost

    The Brazilian state-controlled oil company Petrobras recorded an average daily oil production of 1,827,392 ...

    Minas Maintains Second Place Among Brazil’s Biggest Exporters

    The southeastern Brazilian state of Minas Gerais exported in excess of US$ 1 billion ...

    US$ 12 Billion: Brazil’s First Quarter Surplus is a Record

    Brazil’s trade balance surplus (exports minus imports) amounted to US$ 3.876 billion in April, ...

    Brazilian currency, the real

    Brazilian Currency Down 7% Over European Crisis Concern

    The real, Brazil’s currency, fell earlier this week over concern Europe’s debt crisis may ...

    Brazil’s Petrobras Gets US$ 378 Million with Strings Attached

    The Brazilian Development Bank (BNDES) approved a US$ 378 million loan to Petrobras Netherlands, ...

    Activist Bishop Dom Luciano Honored by Brazilian Congress

    Dom Luciano Mendes de Almeida received tribute this past May 17 in BrasÀ­lia, the ...

    Brazil to Coordinate South American Fight Against Sex-Tourism

    Representatives of over 45 countries are participating, in Brazil, in the 2nd Annual Meeting ...

    Brazil Says Its Closeness to Developing Countries Is Paying Off Richly

    Brazil’s Minister of Foreign Relations, Celso Amorim, made this Wednesday, August 31, in a ...

    Brazil Goes to Asia to Sell Chicken Banned Elsewhere

    The poultry exporters from the southernmost state in Brazil, Rio Grande do Sul, have ...

    New Brazilian Coconut Water Has US Debut in California

    Tropical Beverage, a producer and distributor of water-based products, announced that it will soon ...