Brazzil
February 2002
Letters

Always the Dark Side

Working in tourism we promote the Brazilian culture, the better side of Brazil, whereas I am yet to see positive aspects of Brazil in your magazine. I guess you write what 70 percent of your readers want to read: a poor and corrupt Brazil.

Marcia O'Reilly
bra-usa-turismo@worldnet.att.net
 

A Crush on Brazil

Congratulations on putting together a magazine on such a great topic. Brazil is a fantastic country! :-) and since I'm obsessed with Brazil and especially their music, your magazine should be very interesting.

Krista Kateneva
Montezuma, New Mexico

Inspiring Piece

Beautiful and inspiring piece of text you've written on Suba (http://www.brazzil.com/musmar00.htm). I am seriously amazed by the personality of Suba, even jealous (hahaha)! I printed the article and will be reading it at home again, listening to his album! I am involved in electronic music as well and felt little inspired lately. Amazing how an article seems to change that. I will get busy again in what I seem to love so much (but what seems to be little accepted in Europe (Holland): Brazilian beats and harmonies. Still it's pretty difficult but one can't stop trying! Thanx again and keep bringing us fantastic tunes!

Eelco Blees
Holland

For the English

This is a little bit random and I hope you don't mind me getting in touch with you. I'm researching for a television series that looks at style and lifestyle around the world. I've been trying to find some people to chat to about the city because we're trying to find six locations to film that best represent the style of the place. This would include a hotel, restaurant, fashion designer and three or four really beautiful homes.

I'm finding research really difficult at the moment, primarily because a) I'm based in London and b) my Portuguese is non-existent.

So, I know it's a long shot but if you have any suggestions for people I could speak to in the city, I'd be hugely grateful! Many thanks

Danielle Bertfield
London, England
danielle.bertfield@lnn-tv.co.uk

Next Stop: Brazil

I went on line last night and found the article about João Herbert (http://www.brazzil.com/p10feb00.htm) in your magazine. I am an American of Portuguese-African extraction, my mother's family African American and my father's family Cape-Verdean, African American and German American. My husband and I were shocked and appalled at the actions of the US Government. How insensitive! If my parents adopted me and years later the government sent me back to Cape Verde, I would be so lost and depressed I wouldn't know what to do.

I will pray for sound minds to prevail in the next deportation case. Apparently the US government has not respect for the family circle or the sanctity of a parents love. Isn't it strange that we can lay down our military arms and allow tyrannical world leaders like Fidel Castro visit upon our shores, but we close loving arms and make hard our faces in such a delicate matter as this.

My husband and I are interested in building a home and living in Brazil as well as to adopt two (boy and girl) Brazilian children. We don't care if they are brown skinned, we love children and they are God's gift. We want to learn as much as we can. Please send us your magazine and we will be happy to subscribe.

Jene Martins Ruano-Serret
Shelby Township, Michigan

Those Were the Days

Dear Darrell Westmoreland, I so much enjoyed your story about your first Carnaval experience in Brazil. Just loved it and the wording was just perfect. Lots of fun reading it and brought back lots of memories—well before your time—like back in the mid-fifties. My main Carnaval experience was in Rio then and it was very, very unusual—we lived in Leblon. My niece now teaches economics at the Escola Americana in Rio and plays volleyball with a Brazilian team on the beach of either Ipanema or Leblon, don't know which. I love my memories of those years in Brazil and I hope you continue to visit there and will possibly continue to write more about this year's experience with Carnaval.

Nancy Hall
nhall@jam.rr.com
 

The Ambrósio Connection

Dear Bruce, as a Pernambucano living here in the US, I was thoroughly impressed by your article on Mestre Ambrósio in Brazzil magazine. In addition to being an Ambrósio fan, I have a personal connection with them, since my wife, Flávia, attended the Conservatório Pernambucano de Música, where she was friends with Sérgio Cassiano. She also got to meet Helder Vasconcelos in Engineering school. I would very much like to know your take on their second and third albums. Are you planning to write more articles on them?

Ulisses
Via Internet

Help Offered

I am a US volunteer student going to Brazil to volunteer through a non-profit non-government organization, the Institute for International Cooperation and Development. From March 16 to June 8 I will be volunteering in Brazil. I will be in Paraná, Salvador, Recife, and a couple of other cities in northeastern Brasil. I am very interested in spending some of my time volunteering in hospitals in Salvador, Bahia, and Recife.

Do you have any suggestions on hospitals I can contact to set a period when I can volunteer in the hospitals? I recently received my Bachelor of Science degree (biology major) and I am very interested in pursuing a medical career. Any contacts or suggestions on whom I should contact, to do volunteer work in hospitals while I am in Brazil, will be greatly appreciated.

Doreen Fuller
afrosheen311@hotmail.com
 

Disappearing Act

What's happening to the men in Rio? If there are more males than females at age 12 and not at age 20 then natural causes is not indicated. Are they moving or dying from unnatural causes? And if so what?

LG
Via Internet

How to Get Brazzil

I'd like to know how to subscribe to Brazzil in my country so that I can receive the news in English as I deal with the language. I got you by reading the Washington Post site everyday.

Manoel Miguel
Campinas, São Paulo, Brazil

Amazon.com

I'd like to know if you can give me information on where I can buy the movie "Dona Flor e Seus Dois Maridos" (in the original Portuguese version) in the States.

Grace Milstein
gracemilstein@yahoo.com
 

www.mnmmr.org.br  

I am writing to you because I am very interested on the MNMMR (Movimento Nacional de Meninos e Meninas de Rua—Nacional Movement of Street Boys and Girls). However, I am finding it very difficult to find any data that would tell me where the movement is at the moment and how much it has been able to achieve so far! Could you be so kind in letting me know? Or could you tell me who would be best to contact?

Maite Onochie Quintanilla
maiteonochie@hotmail.com
 

9 Years of Brazzil

I'd like to have access to the Brazzil magazines since 1993. I am willing to pay for them; the problem is that I don't have credit card, ATM, or a bank account, but I am willing to pay and will be honest to send the check or money order that I have to pay. My desire is only to know as much as I can. I am a student of (L.A.C.C.) Los Angeles City College and my only desire is to learn Portuguese. I love the Brazilian people and language...

Henrique Zurissaddaii Quintanillae
Los Angeles, California

Lesson One

I enjoy your magazine, and I was wondering if you could help me find some online resources for teaching English in Brazil. I have a B.A. and M.S. degree. I read Benjamin Googins's article "You're Hired" about teaching English in Brazil (http://www.brazzil.com/p35jan01.htm) and I am very excited by the prospects. I just need to know where to look for the jobs.

Scott Lowe, Jr
Via Internet

Star Search

I am trying to locate a VHS copy of a Brazilian movie. I think the title is "Escrava Isaura" or "Isaura". Do you know where I could find this film?

Laurie Rutherford
Laurie.G.Rutherford@uth.tmc.edu
 

Tuning In

I'm writing these few lines to ask you about the novela Força de um Desejo. I would like to know if there is a channel that shows this novela via satellite in Europe.

Charmaine Saliba
chsaliba@maltanet.net
 

Lessons on Brazil

Hallo ich heiße Jan und komme aus Deutschland, Ich suche Kontakte nach Brasil um das Land und die Leute kennenzulernen. können Sie mir helfen? Gruß jan

Jan Schumann
Jan3000@t-online.de

All Confederated News

I have only recently learned about the Southerners from the U.S.A. moving to Brazil in the 1860's. I have read where between 9,000 and 10,000 men and their families made the move. This article said only 110 men made the move. Did you mean that 110 came to Santarém or 110 total came to Brazil because I also read where the towns of Americana and Santa Bárbara d'Oeste were settled by Os Confederados. I would appreciate all of the information that you can give me on Os Confederados.

Bill Looney
yenool@bellsouth.net
 

Going Dutch

Dear Mr. Gilman, on the www I found your excellent story on Pixinguinha (subtitle:'100 years of Choro'). Excuse me for asking you a straight forward question! Since our Music Theatre is planning a little festival, inviting Paulo Moura e os Batutas (as well as Joyce) to come and play in Amsterdam, I would like to ask your permission to translate your introduction into Dutch. We would like to use it as background-information for the press. How would you respond to the idea and what would be your condition?

Jarko Aikens
Muziekcentrum de IJsbreker
Amsterdam, Nederlands

Writers Sought

I am with a consulting company that is seeking to expand its operations in various parts of the world. We are seeking freelance journalists based in Brazil who have an interest in education issues. Fluency in both English and Spanish/Portuguese is essential. Would any of your reporters be interested? If so, please forward this email to them or forward their contact information to me.

Jennifer Lim - jen@higher-edge.com
Higher-Edge
Toronto, Canada

Show of Ball

This May Bloomsbury will publish FUTEBOL: Soccer: The Brazilian Way of Life by Alex Bellos. Through the lens of Brazil's trademark sport, Alex Bellos brings us a fascinating portrait of Brazilian identity. As you may already know, the World Cup will be played in Korea and Japan May 31 through June 30. FUTEBOL is the perfect book to "bring in the season" and to learn more about the sport and the country where it is so passionately played.

Whenever one hears the word "soccer" ("football" to the rest of the world), Brazil comes to mind and this is because the Brazilian soccer team is one of the modern wonders of the world. Soccer is how the world sees Brazil, but it is also how Brazilians see themselves. The game symbolizes racial harmony, flamboyance, youth, innovation, and skill, and yet it is also a microcosm of the country itself, containing all of its contradictions.

Traveling extensively from Uruguay to the northeastern backlands, and from the coastal cities of Rio de Janeiro and Sao Paulo to the Amazon jungle, Alex Bellos shows how Brazil changed soccer and how soccer changes Brazil. He tells the stories behind the great players, like Pelé and Garrincha, the great teams, and the great matches, as well as extraordinary stories from people and fields all over this vast country.

I don't have galleys for FUTEBOL right now (and I am not sure when we will), but I do have a manuscript I can send you as well as a blad (with excerpts and photos). Please let me know if you are interested in receiving the materials for FUTEBOL and I will messenger them over.

Yelena Gitlin
Senior Publicist
Bloomsbury
yelena.gitlin@bloomsburyusa.com

Sheer Genius

The CD pirates of Brazil sell 4 CD's for US$4...or a dollar a CD. Well, if Sony sold them at the same price they'd sell so many they'd make the same profit at the lesser amount (US$1) as the profit at the higher price (US$12) and we'd all have the music and the artists would get their due. This pirating is just another of the genius in Brazil. You can't stop it without more genius than the geniuses.

Joaquim
Via Internet

This Is War

I was startled to read, in the letter by G. L. from Belo Horizonte, Minas Gerais, that one has a 1 in 2000 chance of being killed in Rio de Janeiro each year. Wow, is that really true? If Rio has 7 million people, are about 3,000 killed each year? That is a real war zone. Gustavo, how did you get these figures?

I lived on Rua Barata Ribeiro in Copacabana for two years and while there was the obvious typical city ongoings it was a wonderful life experience. Albeit in Rio even in the Copa one has to be very careful at night, especially off of Avenida Atlântica.

In two years there were only three notable incidents of violence that presented themselves to me. One a gun murder at point blank range just a few feet from where I was standing with my wife and my sister in law on Avenida Nossa Senhora de Copacabana, and another at the gas station on Avenida Atlântica during a robbery; and still another where multiple muggers robbing at the Rio Sul shopping center.

The latter was more like an adult criminal gang attack; and in this case only the robbers were killed or executed on the spot by the police.

In those 3 cases both innocents and criminals were killed. But other than the extraordinary Rio Sul incident, the others, and so many others I presume, are no different than my own city experiences in my native San Francisco.

But do these killings in Rio number over 3,000 per year? Are the favelas (shantytowns) that inundated by violence? Can someone clear up my concerns and curiosity and what must be fears for the average Carioca?

I have lovingly returned to Rio numerous times with at least if not more love for Rio than my own city. Am I ignorant of the violent reality of the Cidade Maravilhosa?

Does the vibrancy of life in Rio, perhaps the world's most beautiful geographic city, draw an equal and opposite dark side to the romance and the music this City of Brazil invokes in its permanent and transient inhabitants?

Jay Trenoche
nvb@hawaiian.net
Hawaii

All Soapy

Brazil, Brazil I am so happy that they are playing your soaps in the U.S. now. One of the best was Terra Nostra, and now we have Uga Uga, which has some comedy with drama. We love Baldoqui, Peirina and Vadame. It would be good if some of the actors would be able to be interviewed in Telemundo. Keep the good work.

Orencio
Via Internet.

Nowhere to Be Seen

Hi, I´m looking for the lyrics of the English version of "Vagamente." I think that the title of the English version is "Rainy Song". I remember just a few verses: "I remember but not very well... Love was easy to feel but so hard to say..." Can you help me? Thank you very much

Clóvis Bertolozzi
Brazil
cbertolo@uol.com.br
 

His Name: Mario Gonzalez

Could you help? I'm trying to find out the name of the man who won the Amateur Golf Championships in Brazil from 1959 to 1961. He is apparently best remembered for a sporting achievement in 1948.

Gill Lewis
gill.l@ntlworld.com
 

See www.brazzil.com/yourart.htm  

Hello, I'm a photographer who has a little portrait studio called, parttimeportraits" http://parttimeportraits.tripod.com/parttimeportraits  If you could, please send me your photo guidelines, I advertise for models all the time, I'll look for models of Portuguese descent... I understand there's no pay but I would get the credit line. That's fine with me, I could use the tearsheet from your publication.

P.S. I have to find out if Cathy the girl on the front page of my site is Brazilian!

John Olexa
Indian Head, Maryland

Beer Hunting - www.brazzil.com/p26mar01.htm

I was just in Brazil and really enjoyed the Malzbeer. Can I purchase this anywhere in the NY or NJ area?

BOBMARCON@aol.com
Via Internet

www.pitanguy.com.br 

I am trying to locate a plastic surgeon by the name of Dr. Ivo Pitanguy located in Brazil. Can you help me? Any information (website, phone, address) would be greatly appreciated.

Rhonda Leshae
Via Internet

Top Question

Is it common or uncommon to see topless at Rio, Copacabana beach? My wife and I are thinking about coming to Rio soon. She is not a nudist, but does like to remove her top.

Via Internet

27 Years Ago

I am looking for lost friends that I made when I lived in Campinas, Brazil, in 1975. Could you please give me an idea of how to go about finding them? I cannot speak Portuguese.

Sondra
Via Internet

Ready to Go

Hi, man, I'd like to visit Brazil. But with low budget. Could u tell me about some cheaper accommodation in Rio de Janeiro and São Paulo? Thx a million.

Via Internet
saleemsayed41@hotmail.com

Gay Matters

I've loved your magazine for a long time (before the name change, in fact); please include more articles of interest to gay/bisexual Brazilians/North Americans; and a feature on what Maria Bethânia and Caetano Veloso are working on would be most appreciated.

Mark Whitman
Checotah, Oklahoma

www.brazzil.com/p06may01.htm

I am a naturist traveling to Rio de Janeiro the next week. Please email me a list of nude beaches in Rio that I can go to. Your response is most appreciated. My email address is: hunts99@hotmail.com

Via Internet

Mehr Licht

I thought this article was very nice and enlightening. I would appreciate it greatly if someone could give me some pointers on vacationing/visiting the Pernambuco area. I plan on going there a couple of days after Christmas. Your assistance would be greatly appreciated.

Wendell Daniels
wdaniels@satx.rr.com

All Invited

I am a Graduate student attending Jackson State University in Jackson, Mississippi and I am interested in visiting Brazil. Likewise, I am preparing a portfolio to display to my classmates, to encourage them to visit, internship, teach, etc... (including music, art, education, population, etc..) I would appreciate any information you may have to add to my display.

Nickia M. Griffin
Ridgeland, Mississippi

Tell Me More

Planning to visit Brazil in the next 4 months. Want to know more about it.

Greg England
Hackensack, New Jersey

Checking the Printed Version

I am a professor of Portuguese at the University of Wisconsin—Milwaukee and found your on-line version interesting. Please send me the January 2002 issue. Obrigado.

Bryan Kennedy
Glendale, Wisconsin

Bruce Made Me Do It

I found Brazzil on the Web, while searching for reviews on the Brazilian band Mestre Ambrósio on www.google.com. I was thoroughly impressed by Bruce Gilman's review. That's why I decided to ask for an issue and then become a subscriber.

Ulisses Braga-Neto
Baltimore, Maryland

Latin Yes, Hispanic No

This is a copy of the letter I sent to the editor of The Observer (official newspaper from the Broward Community College):

I was surprised when I opened the November 19th edition of The Observer and read the article: "El Club Mundial de BCC Hosts Hispanic Festival" by Caroline Cullen. I was surprised because my country's name was there, since Brazil is not at all a Hispanic land I was shocked by it. Why were Argentina, Spain, Chile, Mexico…not there? Those are the real Hispanic countries.

We Brazilians are very proud of the Portuguese language, our Luso-Brazilian culture, our way of being and also our history, and I do not understand why we have to belong to a Hispanic Club without knowing it. Why didn't you guys display the flags of Quebec, France, Italy…? Why don't we have a Brazilian Club (Clube Brasileiro)? A Latin Club would be the best. In reality, Brazilians and Portuguese are Latin like the Italians, the French, the Romanians and all the Spanish speakers.

A Latin Club maybe would be better, because that would embrace all Latin Languages speakers. In my point of view, Americans and also Hispanics must understand that Latin is not only someone that speaks Spanish. They must know that not everyone who speaks one of the Latin Languages is Hispanic. Every Hispanic is Latin but not all-Latin language speakers are Hispanics.

Why display the Brazilian flag in a Hispanic Festival? The Brazilian flag is not only the symbol of our homeland, the beat of our heart, it is also the pride of our Luso-Brazilian culture. What made me write this letter was the questioning of many Brazilians that are students of BCC and FAU. They came to me, and they knew I am a journalism major, they asked me if I could write a letter and send it to the editor of The Observer commenting on the article that in one way is very offensive to the Brazilian Community in South Florida.

Brazilian students told me that the Brazilian flag and name were displayed during the festival, but nothing about or related to the Brazilian Culture and language was presented. The purpose of my letter is not to offend or be sarcastic toward the Hispanic Community or Broward Community College, but to let them know that we have our own heritage, culture, language and way of being.

If you guys of the El Club Hispano want to display the Brazilian, Italian, French or Quebec flags, please, it is time to create The Latin Club, but please stop thinking that everyone who speaks one of the Latin languages is Hispanic, because they are not!

Edmar Bernardes DaSilva
Writer, Translator and Journalism Major at BCC/FAU Fort Lauderdale

Grade Helper

I am a 6th grade student and this year my country to do a report on is Brazil. If you can send me anything that will help me get a good grade I'd like that. My report is due March 1st, 2002. Thank you for your help.

Peter Donnelly
Ringtown, Pennsylvania
mythreesons@intergrafix.net

Searching for a Flat

I am looking for a plastic surgeon specialized in TummyTuck. Can you send me all the necessary info? Thank You

Lera Cupid
cdsi9@bupers.Navy.Mil

Cross Cultural

I would like to know more about Brazilians in every way: culture, traditions, religions, and friendship. I like the Brazilian people. I am from El Salvador, Central America, but I will like to meet Brazilian people more and more. I don't care about religion or orientation.

Henrique Zurissaddaii
Los Angeles, California
ksaopaulo@aol.com

Another World

Estou enviando esse texto—que é na verdade um poema—sobre uma de minhas visitas ao Brasil com meu marido. Foi a primeira visita dele. Morei no Brasil até 5 anos, quando decidi pegar meu passaporte Americano e voltar (nasci na Calilfórnia quando meu pai estudava em Stanford e fui para o Brasil quando ainda bebê).

Two Wooden Bowls—duas gamelas de madeira, compradas a um índio mestiço, na beira da estrada. Meu marido, claro, ficou fascinado pelo trabalho artesanal, mas principalmente, com a simplicidade e humildade do artista. As gamelas, vejo-as daqui, em cima duma cômoda, na minha sala de visitas. Me avisem se não têm interesse por poesia.

Two Wooden Bowls

On the top of the chest of drawers they sit
the small atop the bigger wooden bowl, oblong both,
as feathers, light material, hand carved, reminiscent of another world.
The wheels cross the distance between the asphalt and the shoulder
dust floats on the air breeding with the rays of a sunny afternoon.
A little wooden shack, miserable, piles of wooden bowls around,
slices of fresh curled wood, like snow flakes fill the floor
crawling around unfinished bowls, as chicks around their mother.
Behind the shack, the mountains spread their perfume
a river crosses down at the valley. Then we see the man.
Dark thick hair, shy, awkward gesture from artistic hands
an Indian-European model for Velasquez light darkness drama.
The lines in his face, his aquiline nose, black eyeballs lowered,
thick eyebrows defend him from the look of strangers.
His lightly curved back anatomically prepared to accept the chore,
the chisel born in these callous industrious hands of his.
Bony volumes in his stretched tanned body forms a sculpture
the fabric carves its texture in dirty lines and swirls across the volumes.
He could have been a Ramses, his strong profile defying the horizon,
he was the man who simply carved light pieces of wood. Simple.
No majestic ramseic sandals stepping on the dry soil, no stony pectoral,
just the curved backed rough being, no more than what he was. Simple.

The sound of car doors slamming, words, dirty children's silhouettes,
a pile of fresh carved bowls holds the air around them
exhibiting their light rough skin, tempting, pale, primitive, pure.
The man's hands are dirty, dark. He is not literate.
He doesn't know he's an artist or where America is
he just sits and carves wooden bowls;
art flows from his hands as water from the spring down to the valley.
The artist is a man who doesn't know what an artist means.
The man, the artist, needs to feed his children.

Two wooden bowls sit on my lap as the car gains distance.
I feel as if I carry this man's children and I speak softly
only they can hear my whispering "there, there."
Only they can hear the man's, the artist's thoughts they carry.
They will go to a far land, they will cross rivers and mountains,
there, where the sun shines in different angles,
there, where the words have different meanings and tastes.
The two wooden bowls will sit inside each other as if they speak
and finally they will both find comfort in their oblong, concave contact,
and they will look for acceptance from the chest drawer,
there, where they can't understand the language spoken.

Milla Kette
Millakette@aol.com 
Ohio, EUA

Kudos to Philip

I would like to pay a compliment to your writer Philip Wagner. I have read his articles for Brazzil magazine on his website and will be happy to subscribe to your publication. He is a wonderful asset to your magazine. I look forward to his articles in future issues and also checking out what Brazzil has to offer every month.

Dan
Via Internet

Didn't Read, But Loved

Daniella, acabo de tomar conhecimento desse artigo que você escreveu sobre o encontro de Pixinguinha, Donga e Cartola com Leopold Stokowski. Não li ainda. Vou lê-lo por recomendação de pessoas que o acharam muito bom. A música brasileira agradece.

Celso Adolfo
Brazil, Via Internet

http://www2.arcauniversal.com.br

Sou brasileira e vivo aqui na Austrália há 4 anos. Sou batizada na Igreja Universal, mas aqui não tem a Igreja. Preciso falar com algum pastor ou mesmo o Bispo, urgente. Bispo Macedo, precisamos da nossa Igreja aqui na Austrália. Passo para vocês o meu telefone 06l-2-95870149 no horário entre 10 PM adiante, espero que vocês se correspondam comigo. Deus abençoe vocês.

Alzyra Lima
Iza7@bigpond.com
Australia

Volunteering

Sou brasileira, residente em Orange County, Califórnia. Gostaria muito de participar da revista Brazzil. No futuro pretendo tentar um trabalho free-lance mas agora, para ganhar experiência gostaria de começar como voluntária. Posso escrever em inglês e em português. No problem. Semana que vem vou estar no Brazilian Nites no Palladium, em Hollywood (festa de carnaval). Vocês ja têm alguém cobrindo o evento?

Também gostaria de informar que tenho aqui em Orange County um programa de música brasileira (e inspirada no Brasil) chamado BossaSuperNova que vai ao ar às quartas, de 6 às 8 da manhã pela KUCI 88.9 FM (Irvine) ou www.kuci.org. Se for permitido pela rádio (que é de utilidade pública) mais tarde vou colocar um anúncio na revista.

Barbara Porto
Orange County, California

Stupidity to the Third Degree

Oi. Sou brasileiro aqui de Porto Alegre e estava pesquisando sobre uma banda que eu gosto muito e cujo estilo de música adoro (sem deixar de lado os outros ritmos) bastante. Estava pesquisando sobre a banda chamada Facção Central—Too Hot to Handle (http://www.brazzil.com/p09oct00.htm) —e sei muito bem que o clipe é meio violento, porém sei muito bem o que eles querem dizer em sua letras e como vi que esta notícia foi dita nos EUA, o jeito que você (Elma Lia Nascimento nome de quem fez a entrevista) traduziu leva a entender que vocês tem (sic) o objetivo de rebaixar a música.

O clipe é violento mas a música é apenas um meio para dizer como o nosso país é violento e vocês que provavelmente moram aí nos EUA não devem saber de nada, pois, não são ninguém para falar o que ocorre por aqui a não ser pelos meios de comunicação. Digo isso porque a música esta (sic) incompleta e falta (sic) muitos detalhes, fizeram a tradução muito burra e quem fez não entende nada de inglês e aquele que pegou a música para tradução não sabe ler ou nem toca em livros e jornais.

A violência só vai acabar se tivermos consiência (sic) do que fazemos, eles estão errados apenas neste clipe, porém estão certos e todas suas músicas. Vocês que estão aí tem (sic) que mostrar como os brasileiros são competentes no que fazem e não fazer idiotices como esta tradução estúpida e saber como informar as pessoas. PAZ E AMOR obrigado pelo espaço

fapper@terra.com.br
Via Internet

The Consulate Will Help

Olá, sou pós-doutoranda aqui na Universidade de Iowa e gostaria de informação do procedimento para e renovação do meu passaporte que vence agora dia 3 de fevereiro. Meu IAP66 está válido até final de agosto próximo. Quais os documentos necessários e quanto tempo devo ficar em Chicago para providenciar o novo passaporte? Obrigada,

Claudia Moreira dos Santos
Universidade de Iowa

Going Your Way

Oi pessoal da revista, gostei do enfoque e aposto que o reconhecimento aí também deve ser legal. Estou enviando este e-mail pois eu e minha noiva trabalhamos no ramo da mídia, ela é fotógrafa e eu designer/webdesigner, gostaríamos de fazer um curso de graduação em São Francisco, mas isto será impossível sem um emprego por aí, então gostaríamos de mostrar nosso trabalho e caso haja algum interesse estaríamos dispostos a ir imediatamente para aí.

Uma pequena parte do meu trabalho pode ser vista na minha página: homepage.mac.com/menke Estaríamos muito felizes em fazer parte de um projeto brasileiro fora do país, nos orgulhamos muito de nossa nação e mesmo fora do país não gostaríamos que ele ficasse longe de nós.

Wolfgang Alfons Menke e Stella Maris Bottini
menke@mac.com
Brazil

Water and Wine

Será que é possível me enviarem a partitura Água e Vinho para duas guitarras, por favor?

José Vicente da Silva Mendonça
jorge.v.mendonca@clix.pt
 

Can't you find Brazzil at your Brazilian consulate?
Don't ask us why, ask the consulate.

Send your
comments to
Brazzil

Back to our cover